Писательница и поэтесса Ольга Гапеева

Белорусская писательница и поэтесса Ольга Гапеева родилась в Минске в 1982 году. Сегодня, в XXI веке, белорусская литература – это литература во многом женская, то есть создаваемая женщинами, среди которых не последнее место занимает и Ольга Гапеева. Она известна и как переводчик с немецкого языка. Но, наверное, всех нас иногда мучают вопросы вроде таких: как становятся писателями? Какой творческий путь у художника? Как он смог самораскрыться в современном мире? Да, иногда подобные вопросы мучают, иногда – они просто приходят на ум, и тогда очень хочется заглянуть в чью-нибудь биографию… Да не в чью-нибудь, а в самую что ни на есть творческую биографию.

Ольга Гапеева, безусловно, такой человек, о котором хочется узнать. К тому же много ли мы знаем белорусских писателей? А поэтов? Василь Быков и Якуб Колас, — и это все? Нет, это далеко не все, уже давно XXI столетие, уже пришли новые дарования. Уже о них необходимо – просто необходимо — знать.

Ольга Гапеева училась в Минском государственном лингвистическом университете по специальности иностранные языки и литература, где она изучала английский и немецкий, а в качестве третьего – французский язык. Она получила степень магистра по лингвистике, потом училась в аспирантуре Лингвистического университета. В ее ведении — зарубежные проекты (в том числе переводы), она занимается распространением белорусской литературы за границей. Но эти сведения – как бы официальная часть.

Творческая биография интересна больше. Ольга Гапеева пишет как прозу, так и поэзию, она хороша и в драматургии. Ее литературных исследований коснулся феномен телесных повреждений и самоповреждений, она, кроме того, прекрасно знакома с темой гендерной проблематики в культуре и литературе.

Ее произведения выходят с 1999 года, как в периодических изданиях, так и в антологиях. Стоит отметить некоторые из них. Это «Антология молодого стихотворения», вышедшая в Минске в издательстве «Урожай» в 2001 году. Это «Линия фронта — 2» — Антология немецких и белорусских текстов, вышедшая в Москве в 2007 году. Авторству Ольги Гапеевой принадлежат две книги, одна из которых – «Реконструкция неба» (где представлена и поэзия, и проза, и драма. Книга вышла в 2003 г.), вторая — «Небритое утро» (поэтическая книга, выпущенная в 2008 году).

Отдельный разговор о пьесе Ольги Гапеевой «Коллекционер». Последняя была поставлена в Музее истории белорусской литературы, а также в рамках XI Международного театрального фестиваля «Театральная конфронтация» в Польше.

Ольга Гапеева

На фото: Ольга Гапеева крайняя справа на фестивале «Юродивые» перед спектаклем «Коллекционер»

С 1999 по 2006 годы Ольга Гапеева публиковалась в различных литературных журналах, среди которых нужно назвать «Молодость», «Першацвет», «Die Horen», «Blesok». Как видим, здесь есть не только славянские названия.

Вернемся к тому, что Ольга Гапеева – дипломированный лингвист, и не только пишет, но и переводит. Языки, с которых она переводит, почти все – и английский, и немецкий, и украинский – имеют у нас широкое хождение, или, иначе можно сказать, они вызывают понимание, однако македонский – это тот язык, перевод с которого является оригинальной изюминкой Ольги Гапеевой.

В заключение надо лишь добавить, что поэзия, проза и драматургия Ольги Гапеевой также переводились – и, надо полагать, будут переводиться в дальнейшем — на немецкий, английский, македонский, польский и чешский языки.

Сергей Н.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>